3月28日(日)、「新中学生のための絵本翻訳講座」
が行われました。
講師に英米文学翻訳家の三辺律子先生をお迎えし、
絵本を翻訳する際のコツや、映画の字幕と吹き替えの
訳の違い、先生ご自身の体験談などを交え、楽しい
お話をしていただきました。
参加した生徒の皆さんも、最後まで集中して、真剣に
耳を傾けていました。
また、一つの英文から自分でストーリーを想像して
翻訳を行うというチャレンジ問題にも、積極的に
取り組んでくれました。
ご参加ありがとうございました!
3月28日(日)、「新中学生のための絵本翻訳講座」
が行われました。
講師に英米文学翻訳家の三辺律子先生をお迎えし、
絵本を翻訳する際のコツや、映画の字幕と吹き替えの
訳の違い、先生ご自身の体験談などを交え、楽しい
お話をしていただきました。
参加した生徒の皆さんも、最後まで集中して、真剣に
耳を傾けていました。
また、一つの英文から自分でストーリーを想像して
翻訳を行うというチャレンジ問題にも、積極的に
取り組んでくれました。
ご参加ありがとうございました!